{Titolo} sguardo

Interpret


Ambito sociale

Da diversi anni la parte degli interventi di interpretariato interculturale nell’ambito sociale sul numero totale annuale di tutte le agenzie d’interpretariato è di circa il 20-30%. Oltre il 50 % di questi interventi sono nella suddivisione dei servizi sociali.


Interpreti interculturali per l'ambito sociale
Il signor Aklilu è stato invitato dal suo assistente sociale ad un colloquio per discutere del suo reinserimento professionale. Il signor Berger, l’assistente sociale, sa, da precedenti colloqui, che quando si tratta di temi complessi il signor Aklilu ha bisogno di un aiuto professionale. Per questo motivo, tramite l’agenzia regionale d’interpretariato ha fatto venire un interprete interculturale.

Altri film e interviste sono disponibili sulla piattaforma di apprendimento.


Terminologia specializzata utilizzata nel colloquio preliminare con il signor Szabó*

Il signor Szabó si reca allo sportello del Servizio sociale di Selnau e desidera presentare una domanda di assistenza. L’impiegato discute con lui i vari moduli da compilare. Il signor Szabó non ha difficoltà a comunicare nella vita quotidiana, poiché ha una buona padronanza del tedesco. Nel compilare la domanda, tuttavia, il signor Szabó si imbatte in molti termini sconosciuti, come concubinato, esaurimento del diritto all’indennità o terzo pilastro. L'impiegato se ne accorge e quindi chiede al signor Szabó se preferisce avere un interprete interculturale per l'incontro preliminare con l’assistente sociale. Il signor Szabó accetta l’offerta e ringrazia l’impiegato.

Durante il colloquio preliminare l’assistente sociale completa la domanda insieme al signor Szabó. Con l'aiuto dell’interprete interculturale si possono eliminare le ambiguità lessicali e di contenuto. Inoltre, l'assistente sociale informa dettagliatamente il signor Szabó sui diritti e sugli obblighi reciproci che disciplinano la futura collaborazione. Il colloquio si svolge per la soddisfazione di tutti e l’assistente sociale con il signor Szabó decidono che il primo colloquio con l‘assistente sociale che gli sarà definitivamente assegnato avrà luogo senza interprete.

Sportello del Servizio sociale di Selnau, città di Zurigo
*nome fittizio


Un ambito molto vasto

L’ambito sociale comprende molte e svariate istituzioni a diversi livelli politici. Le seguenti istituzioni, ad esempio, sono disciplinate a livello cantonale:

  • Ufficio regionale di collocamento URC
  • Assicurazione invalidità AI
  • Autorità regionale di protezione ARP
  • Servizio per l’aiuto alle vittime LAV
  • Orientamento professionale negli   studi e nella carriera (in particolare il case management formazione professionale CM FP)

D'altra parte, i seguenti servizi sono di competenza dei Comuni (alcuni dei quali sono organizzati anche a livello regionale):

  • Servizi sociali, uffici dell’assistenza sociale 
  • Uffici controllo abitanti
  • Uffici della gioventù e dello stato civile
  • Prime informazioni e colloqui di benvenuto per i nuovi arivati e accordi di integrazione

Inoltre, esistono altri servizi di consulenza pubblici e privati, come l’associazione per la consulenza genitori bambini o l’Aiuto Aids.

Einsätze im Sozialbereich (2018)

Einsätze im Sozialbereich (2018)
Die meisten Einsätze fanden in der umfassenden Kategorie Soziale Dienste statt (73%). In diesen Unterbereich fallen Einsätze beim Sozialamt, bei der Asyl- und Flüchtlingshilfe, in Heimen und bei der Opferhilfe.


Finanziamento e istituzionalizzazione parziali

A causa delle diverse responsabilità, gli sforzi per radicare, istituzionalizzare e regolare i finanziamenti risultano molto difficili e poco chiari. Tra gli attori che si sono espressi a favore dell’interpretariato interculturale, ci sono:

  • Conferenza delle direttrici e dei direttori cantonali delle opere sociali CDOS
  • Manuale sull’assistenza sociale del Canton Berna

Nell’assistenza sociale, settore d’intervento più importante, la collaborazione con interpreti interculturali è più consolidata rispetto ad altre istituzioni di sicurezza sociale e di formazione. I costi di interpretariato possono essere fatturati come prestazioni circostanziali. Tuttavia, la misura in cui i collaboratori possono fatturare effettivamente i costi tramite le prestazioni circostanziali dipende dall’esistenza di direttive interne o di un manuale (come quello del Canton Berna) oppure da disposizioni orali interne della direzione.


Interpretariato interculturale in cinque istituzioni dell’assistenza sociale

Nell'ambito dello studio CII condotto da INTERPRET (2016) (vedi colonna a margine e Progetti e pubblicazioni), sono state esaminate cinque diverse istituzioni dell’assistenza sociale e dei servizi sociali nei Cantoni di Basilea Città (assistenza sociale), Berna (Intake del servizio sociale della città di Berna, servizi sociali della città di Langenthal e servizio sociale regionale di Aarwangen) e Zurigo (Intake del centro sociale di Selnau).

Finanziamento delle prestazioni di interpretariato per casi di assistenza sociale

Nei servizi sociali e nelle istituzioni dell’assistenza sociale esaminati, le prestazioni di interpretariato sono fatturate attraverso le prestazioni circostanziali. Sebbene il finanziamento degli interventi di interpretariato attraverso le prestazioni circostanziali sia in linea di principio possibile, gli interpreti interculturali sono impiegati in modo diverso: con restrizione o generosità.

Gli operatori sociali di Basilea e Langenthal riferiscono che devono rinunciare a collaborare con interpreti interculturali per motivi di costo spesso e, in caso di dubbio sempre, anche se il loro coinvolgimento è talvolta giustificato. Invece gli operatori dei servizi sociali delle città di Berna e Zurigo sottolineano che il finanziamento dei costi di interpretariato non è assolutamente un ostacolo all’impiego di interpreti interculturali. Ricorrere a interpreti interculturali nelle fasi iniziali delle procedure comporterebbe comunque un vantaggio economico e qualitativo.

Qualità e vantaggi della collaborazione

Gli operatori sociali riconoscono che la collaborazione con interpreti interculturali è di grande o grandissimo beneficio. In primo luogo, apprezzano l’alta qualità della prestazione dell’interprete, la possibilità di entrare in uno scambio più personale con l’utente e, infine, il fatto che la loro attività di consulenza possa essere svolta in modo più efficiente ed efficace.

Anche se quasi tutti i professionisti riferiscono che lavorare con aiuti-traduttori e traduttrici privati è difficile, molti operatori continuano a ricorrere all’aiuto di parenti e conoscenti degli utenti. Sebbene le difficoltà con questi aiuti privati siano riconosciute, esse sono ampiamente accettate come un dato di fatto che deriva dalla consultazione con clienti alloglotti.

Conclusioni dello studio sull'interpretariato nelle istituzioni di assistenza sociale

L'interpretariato interculturale come strumento di comprensione è noto alla maggioranza dei servizi sociali e delle istituzioni di assistenza sociale, il finanziamento delle prestazioni di interpretariato tramite le prestazioni circostanziali è possibile in linea di principio. I Cantoni di Berna e Zurigo dispongono inoltre di un radicamento istituzionale della collaborazione nei manuali cantonali. Eppure le istituzioni o anche i singoli operatori lavorano in modo molto diverso con interpreti interculturali. Nei casi presentati, il fatto che la collaborazione con aiuto-traduttrici e traduttori privati è ancora fortemente radicata, che le istituzioni non hanno una cultura comune di comprensione o che la necessità di un interpretariato interculturale non è riconosciuta per tempo dagli operatori hanno tutti un effetto frenante sulla collaborazione con interpreti interculturali. Inoltre, le possibilità di finanziamento tramite le prestazioni circostanziali sono interpretate in modo diverso dai responsabili.

Ho bisogno di un interprete interculturale

Generalmente l’intervento di interpreti interculturali avviene tramite le agenzie regionali d’interpretariato che forniscono interpreti professionisti/e sul posto, telefonico o in videoconferenza.  

Nella banca dati degli interpreti si possono reperire direttamente interpreti interculturali certificati.

Mi interesso alla formazione

La formazione è erogata da istituti che operano nelle varie regioni. Informazioni sull’offerta si trovano nella rubrica Corsi attuali

Il sistema di qualificazione di INTERPRET (certificato INTERPRET, attestato professionale federale) è illustrati nella rubrica Sistema die qualificazione INTERPRET

Maggiori informazioni si possono ottenere presso l’Ufficio qualificazione (031 351 38 29) dalle 9:00 alle 12:30.