voir {name}

Interpret

Newsletter
Octobre 2018

Assurance qualité dans l'interprétariat communautaire et la médiation interculturelle

Avec plus de 330 000 heures d’intervention réalisées (2017) et une croissance annuelle de près de 10%, il apparait clairement que l'interprétariat communautaire et la médiation interculturelle correspondent à un besoin réel et que les professionnel-le-s des domaines principaux se rendent de plus en plus compte de l’importance de cette offre professionnelle pour l’efficacité et la qualité de leur travail. Il est d'autant plus important que les interventions réalisées satisfassent à des exigences de qualité transparentes.

Dans un nouveau document de position, INTERPRET définit les tâches et les responsabilités dans l’assurance qualité de l’interprétariat communautaire en distinguant trois types de qualité :

  • la qualité de l'attribution des mandats,
  • la qualité de la prestation d’interprétariat et
  • la qualité de la formation de base et continue. 

Dans ce qui suit, nous allons en premier lieu thématiser l’interprétariat communautaire, mais les énoncés valent en partie aussi pour la médiation interculturelle. Cette dernière est une offre encadrée et accompagnée beaucoup plus étroitement par le service d’interprétariat régional et pour laquelle les différentes interventions se distinguent plus fortement les unes des autres. Il est donc plus difficile de formuler des recommandations générales y relatives.


Domaines de l'assurance qualité

Qualité de l'attribution des mandats

A première vue, ce domaine peut paraître secondaire, mais pour les client-e-s et pour les utilisateurs/trices (mandataires) des prestations d’interprétariat, il devrait toutefois être  au premier plan dans la plupart des cas. En effet, c'est le seul domaine sur lequel les mandataires peuvent exprimer leurs expériences. C’est pourquoi les réponses données dans le cadre de sondages de la clientèle quant à la « satisfaction en matière de qualité de l’interprétariat communautaire » devraient  principalement se baser sur une évaluation de ce domaine de la qualité.

Qualité de la prestation d’interprétariat

Cet aspect de la qualité est primordial. Les éléments concrets d’un interprétariat professionnel et de qualité sont par exemple consignés dans le code professionnel d’INTERPRET ainsi que dans la norme ISO 13611.  Mais l’aspect qualitatif essentiel de l’interprétariat, c'est-à-dire la qualité de la traduction dans l’autre langue, est pratiquement impossible à évaluer pour les parties en présence. Ainsi, la qualification des interprètes revêt encore davantage d’importance.

Qualité de la formation de base et  continue

Dans le cadre du système de qualification standardisé pour les interprètes communautaires et les médiateurs/trices interculturel-le-s, de nombreux aspects de la qualité sont définis et réglementés dans des directives.


Acteurs et responsabilités

Services d’interprétariat régionaux et opérateurs de plates-formes d’interprétariat

La responsabilité principale pour l’assurance qualité dans tous les domaines est assumée par les services d’interprétariat régionaux ou par les opérateurs de plates-formes  d’interprétariat. Ils sont en contact aussi bien avec les mandataires (professionnel-le-s) qu’avec les interprètes communautaires.

Fournisseurs de subventions

Les services publics qui fournissent des subventions doivent aussi apporter leur contribution :

  • dans le cadre de l’encouragement de l’intégration, particulièrement dans le contexte des programmes d’intégration cantonaux, la Confédération soutient l’interprétariat communautaire par le biais des cantons et des communes. Les conventions-programmes correspondantes doivent contenir des indications claires sur l’assurance qualité (acteurs, tâches, standards minimaux, etc.) ;
  • les cantons et les communes soutiennent les services d’interprétariat régionaux et les formations de base et continue des interprètes, généralement par des contrats de prestations. Ce soutien doit être lié à des directives claires, concernant la forme, l’étendue et les contenus de l’assurance qualité. En effet, seuls les cantons et les communes sont en mesure d’exiger et de contrôler le respect des standards de qualité concrets et réels, tout en garantissant les ressources financières pour les mesures correspondantes.

Professionnel-le-s et institutions des domaines d'interventions (clientèle)

Les professionnel-le-s et institutions qui collaborent avec les interprètes communautaires et les médiateurs/trices interculturel-le-s pour la réalisation de leurs tâches sont coresponsables de l’assurance qualité. A ce titre, les notions centrales sont la communication avec le service régional d'interprétariat (informations sur l'intervention, qualifications requises, feedbacks) ainsi que son comportement lié au rôle dans la situation d'entretien interprétée.

Interprètes

L’interprète se situe au cœur de l’activité d’interprétariat ; il/elle assume la responsabilité principale quant à la qualité de sa prestation. Il est d’autant plus important qu’il/elle respecte le principe de responsabilité cité dans le code professionnel, à savoir d'accepter uniquement les mandats « qu’il/elle se sent capable d’assumer du point de vue professionnel et personnel ».

Une partie du savoir-faire requis concerne les compétences linguistiques (attestées formellement) dans les langues de travail.  D’autre part, les « outils de travail » sont aussi des conditions essentielles : les compétences et les techniques d’interprétariat doivent être acquises, pratiquées, réfléchiset développées continuellement.

Institutions de formation

Les institutions de formation sont responsables de mettre en œuvre l’offre de formation de base et continue  conforme aux directives et d'examiner régulièrement la qualité de cette offre. Elles se fondent pour cela sur les lignes directrices et sur les principes de la procédure de reconnaissance.

INTERPRET

En sa qualité de responsable de l'examen professionnel fédéral, INTERPRET élabore les directives normatives pour les structures de formation dans le cadre du système de qualification standardisé. INTERPRET veille également à ce que ces directives soient mises en œuvre par les institutions de formation. Il s'agit entre autres choses d'une standardisation minimale des offres et des attestations de compétences.

Pour le domaine de l’attribution des mandats aux interprètes, INTERPRET apporte une contribution indirecte à l’assurance qualité par le biais d’informations et de recommandations. INTERPRET essaie notamment de promouvoir une réflexion approfondie quant aux différents aspects de la qualité, comme ce nouveau document de position l'illustre.

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.