voir {name}

Interpret

Rapport annuel 2018
Février 2019

Rapport annuel 2018 : Office de qualification

L'Office de qualification définit et surveille les normes pour la formation et la certification des interprètes communautaires et des médiatrices/médiateurs interculturel-le-s ; ainsi l'Office contribue de manière déterminante à l'assurance qualité.

L'année de référence 2018 fut très intense pour l'Office de qualification. Outre les affaires courantes (certification, examens de langue d'interprétariat, reconnaissance de modules et examen professionnel fédéral), une nouvelle Commission spécialisée langues a été constituée, l'examen de langue d'interprétariat a été remanié, et un grand nombre d'expert-e-s de langue a pu participer à l'une des quatre rencontres de formation et de standardisation. 


Secrétariat et commissions

Après son départ de Bellinzone à la mi-2017, l'Office de qualification s'est installé à Berne. Les différentes tâches ont pu être réparties de manière ordonnée et structurée. Neela Chatterjee dirige l'Office de qualification. Isabelle Wienand est responsable des langues, de la certification et de la validation des acquis (VA). Susanna Paoletti est responsable des examens de langue d'interprétariat.

Commission pour l'assurance qualité CQ

La CQ vérifie et modifie et contrôle régulièrement les normes et les objectifs du système de formation et d'assurance qualité à différents niveaux.

La CQ se composait en 2018 des membres suivants :

  • Barbara Ackermann (présidente)
  • Janine Cola
  • Isabelle Fierro-Mühlemann
  • Marianne Keller
  • Giona Mattei
  • Orest Weber
  • Nicole Weiss
  • Daniela Luzzi Conti (membre ex officio, avec voix consultative)
  • Feyrouz Ounaies Al Lahib (membre ex officio, avec voix consultative)
  • Neela Chatterjee (membre ex officio)

Commission spécialisée langues CSL

Début 2018, Le Comité d'INTERPRET a établi le règlement général de la Commission spécialisée langues (CSL). Au cours de l'année de référence, la Commission spécialisée s'est constituée et a repris ses travaux . Dans sa première année, Margrit Hagenow a présidé la Commission mais a dû malheureusement se retirer de ses fonctions vers la fin de l’année 2018. Nous remercions Margrit pour son travail de fond !
A la fin de l'année 2018, la composition de la Commission - approuvée par le Comité d'INTERPRET en janvier 2019 -  était la suivante :

  • Janine Cola
  • Virginia Suter Reich
  • Baraà Höpli Maalouf
  • Martha Voyiatzi
  • Isabelle Wienand (ex officio)

La Commission spécialisée langues est une commission indépendante et directement mandatée par le Comité d'INTERPRET. Elle 

  • conseille l'Office de qualification et la CQ concernant le niveau linguistique requis pour la certification, et les lignes directives pour la reconnaissance d’attestations linguistiques
  • délibère sur la reconnaissance d’attestations linguistiques
  • assure la qualité des procédures de vérification
  • traite les réclamations et recours
  • définit le profil requis des expert-e-s de langue
  • participe à la formation des expert-e-s de langue.


Assurance qualité dans la formation

Modules de formation reconnus

En 2018, la CQ a traité 14 demandes de reconnaissance pour les modules 1, 2, 4a, 6, 8 et 9. Quatre demandes de reconnaissance ont été accordées et dix demandes de prolongation pour les modules 1 et 2 ont été acceptées. Le réseau d'institutions de formation se composait à la fin 2018 comme suit :

  • AOZ Medios (Zurich) :
    modules 1, 2, 3, 4, 5 ; modules 1 et 2 pour la formation intensive
  • Appartenances (Lausanne) :
    modules 1, 2, 5, 8 et 10
  • Bilang / ARGE Ostschweiz (St. Gall) :
    modules 1 et 2
  • Caritas Luzern :
    modules 1, 5 et 6
  • Caritas Suisse (Lucerne) :
    modules 1, 2, 4, 4a, 8, 10 ; modules 1 et 2 pour la formation intensive
  • Caritas Suisse, se comprendre :
    module 6
  • ECAP Zurich :
    modules 1 et 2
  • EPER Lausanne :
    modules 1 et 2 pour la formation intensive
  • HEKS Regionalstelle beider Basel :
    modules 1, 2, 6, 9 et 10
  • HES-SO Valais (Sierre) :
    modules 4 et 9
  • Intercultura /ISA (Berne) :
    modules 1 et 2
  • SAH Schaffhausen :
    modules 1, 2, 3, 4a, 5, 6 et 7
  • SOS Ticino, Bureau Derman (Lugano) :
    modules 1, 2, 6 et 8

Les institutions de formations n'offrent pas chaque année l'ensemble des modules pour lesquels elles ont obtenu une reconnaissance. En 2018, les modules 1 et 2 ont été organisés par sept institutions de formation et les modules de formation 3, 5, 6, 8, 9 et 10 ont eu lieu entre une et trois fois ; le module 4 a été enseigné cinq fois. Les sept enseignements du module 4a dans les trois régions linguistiques s'expliquent par la création récente des centres fédéraux pour les procédures d'asile accélérées. La protection juridique gratuite augmente aussi la demande d'interprètes qualifié-e-s, et donc du module 4a.

Projet  « Formation intensive d'interprète communautaire » 

Le projet s'est terminé en 2018 par une quatrième formation intensive en Romandie. Les expériences du format de formation furent positives. Les institutions de formation disposant de la reconnaissance correspondante peuvent offrir à tout moment les modules 1 et 2 comme formation intensive.

Les résultats du projet sont présentés dans le rapport annuel du Centre de compétence ou sur le site d'INTERPRET.


Procédures de qualification

Examens de langue

En 2018, quatre examens de langue officielle ont eu lieu (soit deux en allemand et deux français). Il s'agissait des derniers examens de répétition, avant l'arrêt définitif des examens INTERPRET de langue officielle locale.
Depuis 2018, l'obtention du certificat INTERPRET requiert au moins le niveau B2 du CECR pour la langue officielle locale.

L'examen de langue d'interprétariat a été légèrement revu par la Commission spécialisée langues : les descripteurs ont été ajustés afin que les lauréat-e-s attestent de compétences linguistiques orales correspondant au niveau C1 du CECR. De plus, les instruments d'évaluation ont été revus afin de comprendre encore plus aisément l'évaluation concrète basée sur des critères objectifs.
En 2018, 161 examens de langue d'interprétariat ont eu lieu, dont 120 ont été réussis. Le taux de réussite, 72%, est légèrement plus bas que l'année précédente. En outre, les examens du module 4 de Caritas Suisse ont de nouveau eu lieu. Ces examens contenaient également des épreuves évaluées par des expert-e-s de langue.

Formations des expert-e-s de langue

Durant l'année de référence, l'Office de qualification a organisé quatre rencontres d'échange et de standardisation avec quasiment l'ensemble des expert-e-s de langue d'interprétariat en activité. Un échange intense sur les critères d'évaluation et sur la nécessité de comparer les évaluations a pu être mené. L'adaptation des descripteurs et des instruments d'évaluation satisfait ainsi aux les conditions pour une évaluation juste et professionnelle des compétences de langue d'interprétariat.

Certificat INTERPRET

L'Office de qualification a délivré pendant l'année de référence 95 certificats INTERPRET : ce chiffre est supérieur à l'année précédente (82) et dépasse aussi largement la moyenne jusqu'à présent (75 certificats par an).

Procédures d'équivalence

En 2018, 14 demandes d'équivalence ont été traitées. Ce chiffre supérieur à l'année précédente s'explique par l'initiative du Forum migration Oberwallis FMO: En tout, sept personnes ont passé l'examen.
Trois candidat-e-s ont suivi la procédure pour les deux modules, dix seulement pour le module 1 et un-e seulement pour le module 1. Onze évaluations (huit pour le module 1 et trois pour le module 2) furent positives et les attestations de module correspondantes ont pu être délivrées.

Examen professionnel fédéral

L'examen professionnel a eu lieu les 30 et 31 octobre 2018. Parmi les 13 candidat-e-s (dont six qui répétaient l'examen), cinq ont réussi toutes les épreuves et ont obtenu le brevet fédéral. Nous félicitons chaleureusement les lauréat-e-s pour leur réussite à l'examen professionnel !


Evénements, conseil et information

Durant l'année de référence 2018, l'Office de qualification a organisé deux rencontres avec les institutions de formation : la Journée annuelle au printemps et une rencontre d'automne. Ces rencontres ont servi à échanger des informations et à trouver un consensus pour répondre aux questions stratégiques ainsi qu'aux développements dans le domaine de la qualification et de l'assurance qualité.

Le service d'information et de conseil par mail et par téléphone a été très sollicité en 2018, surtout au sujet  des différentes procédures de qualification.


Pour en savoir plus

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.