voir {name}

Interpret

Newsletter
Décembre 2022

Newsletter de fin d'annéee

(Photo: Gian-Luca Schmid)

Chère lectrice, cher lecteur, 

Ensemble sur le chemin vers la diffusion, la professionnalisation et la promotion de l’interprétariat communautaire et de la médiation interculturelle – et alors vers la communication et l’intégration. Chez INTERPRET, nous nous réjouissons que vous soyez de la partie !

Dans cette newsletter, nous vous tenons au courant sur plusieurs pistes sur lesquelles nous ou nos partenaires étaient en route les mois passés. Beaucoup de voies continueront en 2023.

Nous souhaitons des derniers pas fermes pour 2022 et une joyeuse continuation en 2023 !


L'équipe d'INTERPRET s'agrandit!

Au secrétariat d’INTERPRET, nous partons avec une équipe renouvelée pour l’année 2023.

Le bureau à la Monbijoustrasse 61 est complétée par Nives Grenko et Anja Schmid. Elles prennent le flambeau d’Isabelle Blank et Bénédicte Piédallu auxquelles nous adressons un très grand merci pour leur zèle et leur esprit au sein d’INTERPRET. Nous envoyons nos meilleurs vœux pour la continuation dans leurs nouvelles fonctions et engagements en dehors d’INTERPRET.

L’équipe INTERPRET actuelle est la suivante :

  • Lena Emch-Fassnacht : secrétaire générale et responsable du Centre de compétence
  • Neela Chatterjee : responsable de l'Office de qualification
  • Susanna Paoletti :  examens de langue(s) d'interprétariat et certification
  • Nives Grenko : responsable de projets de formation professionnelle supérieure
  • Anja Schmid : responsable de la digitalisation et assistance de direction

De gauche à droite: Neela Chatterjee, Anja Schmid, Susanna Paoletti, Lena Emch-Fassnacht, Nives Grenko

Nous nous réjouissons de prendre le chemin de 2023 ensemble.


Nouvelles de l'Office de qualification

Module 10 pour le brevet fédéral 2023: séance d'informations en janvier 2023

Le module 10 "Agir en ayant conscience des rôles dans différents dispositifs d’intervention" sert à la préparation à l’examen pourle brevet fédéral en interprétariat communautaire et médiation interculturelle. Des informations plus précises se trouvent ici sur notre site web. 

En 2023, le module 10 est offert par Appartenances et Caritas Suisse. Une séance d'information sur le module chez Appartenances aura lieu en ligne le 16 janvier 2023 de 9-11h. Chez Caritas Suisse, une séance d’information également en ligne sera tenu le 30 janvier 2023 de 18-20h.

Projet-pilote pour la nouvelle qualification de base

La structure réorganisée de la nouvelle qualification de base devient de plus en plus nette. En février, une classe-pilote bien complète commencera à parcourir le programme pour une première fois. Nous poursuivons le développement de ce cours avec beaucoup d’attention.


Reconnaissance nationale des langues des signes

Le lundi 12 décembre 2022, le Conseil des Etats a approuvé la reconnaissance des langues des signes par une loi fédérale sur les langues des signes. Non seulement des personnes de langue étrangère ont besoin de services d’interprétariat, mais aussi des personnes sourdes. INTERPRET collabore entre autres avec la Fédération suisse des sourds SGB-FSS pour trouver des solutions à des questions de financement de prestations d’interprétariat. Nous nous engageons les deux pour une prise en charge de prestations d’interprétariat dans le domaine de la santé. Avec la reconnaissance des langues des signes, un jalon important est alors posé. Nous adressons nos félicitations à la SGB-FSS et nous réjouissons de notre collaboration à venir.


La ville de Zurich décide de financer un projet-pilote sur l’interprétariat dans le domaine de la santé

Cet été, le Conseil de ville zurichois a approuvé la motion "Finanzierung eines flächendeckenden, niederschwelligen, interkulturellen Übersetzungs- und Dolmetscherdienstes (IÜDD) in den städtischen Gesundheitsinstitutionen" (Financement d’un service de médiation et d’interprétariat à bas seuil, interculturel et couvrant toute la région dans les institutions de la santé municipales). A partir de 2023, un projet-pilote de quatre ans débutera, avec la cible que des personnes de langue étrangère soient mieux informées et comprises lorsqu'elles sont confrontées à des questions de santé.

INTERPRET se réjouit de cette décision et suivra le projet avec beaucoup d’intérêt.


Forum sur l’équité dans les soins

Le 1er décembre 2022, le Health Equity Forum 2022 a eu lieu sous la direction de l'OFSP : un évènement avec des interventions et échanges passionnants sur l’accès aux prestations de santé pour toutes et tous. Le court métrage suivant offre un aperçu des sujets discutés et montre également le lien à l’interprétariat communautaire et la médiation interculturelle : "Gerade im Bereich der sprachlichen Verständigung haben wir immer noch Lücken" – "Justement sur le côté de la compréhension linguistique, il y a encore des lacunes".

https://www.youtube.com/watch?v=M36HIicRvfc


Pour vous, que représente la formation continue? Questions à une spécialiste en interprétariat communautaire et médiation interculturelle

https://www.youtube.com/watch?v=tVVQb2fhPBk

"Les formations continues, c’est la clé." Eisser Sleiman Cagin est arrivée en Suisse en tant que réfugié il y a vingt ans, a obtenu le brevet fédéral en interprétariat communautaire et médiation interculturelle et suit actuellement une formation continue en tant que formatrice des adultes. Dans ce court métrage de la HES-SO Valais-Wallis, elle raconte comment des telles formations lui ont ouvert des voies et quel rôle elles jouent pour l’intégration en Suisse. Un témoignage fort et motivant pour la qualification d’interprètes !


Des vœux de Noël à traduire: la base de données numérique de la BDÜ

Avez-vous besoin de vœux de Noël plurilingues mais non pas la possibilité de contacter un.e interprète ? Peut-être que vous trouviez de l’aide ici : l’association professionnelle des interprètes et traductrices et traducteurs allemande (BDÜ) met à disposition une plateforme avec des vœux de Noël traduits en presque 70 langues. Même une vidéo avec des salutations en langue de signe (allemande) y peut être téléchargée.

Nous souhaitons :

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.