voir {name}

Interpret

Newsletter
Mars 2020

Conséquences de la crise du coronavirus pour l'interprétariat communautaire et la médiation interculturelle

L'interprétariat communautaire et la médiation interculturelle sont aussi fortement touchés par la crise du coronavirus.

Depuis la mi-mars, les rencontre d'échanges, les intervisions, les supervisions et les formations continues ne sont plus possibles, les modules de formation de base et continue ont dû être annulés ou repoussés. Plus graves sont les nombreuses annulations et les pertes parfois massives de mandats dont les services d'interprétariat régionaux font état. Les services d'interprétariat sont naturellement touchés par cette situation, ainsi que les interprètes et les médiatrices et médiateurs interculturel-le-s, dont les conditions d'engagement précaires ne prévoient en général aucune sécurité.

Conscients du fait que la situation, les directives et les règlements changent presque quotidiennement, et qu'INTERPRET ne peut apporter une aide directe, nous tentons dans cette newsletter d'indiquer les possibilités pour amortir les conséquences (financières) de la crise du coronavirus dans le domaine de l'interprétariat communautaire et de la médiation interculturelle.


Possibilités d'indemnités financières

La Confédération et les cantons oeuvrent sous une énorme pression à déployer les multiples possibilités et offres pour minimiser les conséquences économiques du coronavirus. Les services d'interprétariat, les interprètes communautaires et les médiateurs/médiatrices interculturel-le-s devraient, sous certaines conditions, être en droit de déposer une demande de soutien.

INTERPRET insiste particulièrement à ce que les conséquences financières n'aillent pas au détriment des interprètes communautaires et des médiateurs/médiatrices interculturel-le-s. En raison de leurs conditions d'engagement majoritairement précaires, ils/elles encourent un grand risque.

Nous recommandons par conséquent aux services d'interprétariat :

  • Les services d'interprétariat qui subissent une perte de mandats substantielle déposent auprès du canton une demande d'indemnité en cas de réduction de l’horaire de travail pour leurs collaboratrices et collaborateurs qui travaillent sur appel. Cette catégorie est explicitement concernée dans le "Formulaire pour Indemnité en cas de réduction de l'horaire de travail".
  • Les services d'interprétariat effectuent une estimation des interventions afin de chiffrer les annulations de manière globale en se basant sur les valeurs moyennes des mois précédents, ainsi que, si possible, les interprètes communautaires, les médiateurs/médiatrices interculturel-le-s.
  • Les services d'interprétariat apportent leur soutien à "leurs" interprètes et médiateurs/médiatrices interculturel-le-s en déposant une demande d'indemnité individuelle. Celle-ci peut être demandée, conformément aux mesures décidées par le Conseil fédéral du 20 mars, pour les catégories suivantes :
      • Les parents ayant des enfants de moins de 12 ans et qui doivent interrompre leurs activités professionnelles en raison de l'absence de garde d'enfants par des tiers ;
      • les personnes qui doivent cesser leurs activités professionelles suite aux mesures de mise en quarantaine;
      • Les indépendants qui subissent une perte de gains, car ils ont dû cesser leurs activités suite aux mesures prises par le Conseil fédéral.

Formulaires et assistance

Des informations, formulaires et assistance sont disponibles

Les offres de soutien des syndicats sont également utiles, par exemple la feuille d'information de l'Union syndicale suisse USS https://www.uss.ch/fileadmin/redaktion/docs/communiques/200303_Infos-Empolye-e-s_Corona_Virus.pdf.


Distance sociale

En cette époque de distance sociale obligatoire, il faut naturellement veiller à ne pas avoir de personne supplémentaire dans la salle lors des rares situations de contact. C'est pourquoi on renonce à la présence physique des interprètes. Mais on peut espérer que leurs services soient néanmoins ou en raison de la crise du coronavirus d'autant plus visibles et pertinents.


L'interprétariat à distance : l'offre du moment

L'interprétariat par téléphone ou par vidéoconférence sont des services importants et fiables dans cette situation extraordinaire. Néanmoins, il faut garder à l'esprit les limites et les possibilités de l'interprétariat à distance (voir à ce sujet la newsletter d'INTERPRET de septembre 2019 https://www.inter-pret.ch/fr/actualites_0/newsletter/linterpretariat-a-distance-210.html).

Une minorité de client-e-s, d'interprètes et services d'interprétariat devraient pouvoir disposer des conditions techniques nécessaires pour remplir toutes les exigences concernant la protection des données, la qualité de la transmission et la qualité de l'interprétariat. Cependant, les solutions temporaires du moment sont à saluer. Les aspects suivants doivent cependant être impérativement pris en compte :

  • Le/la mandataire et l'interprète doivent accepter cette forme d'interprétariat.
  • Les mandataires doivent être informés que, dans le cas de solutions temporaires, la protection des données ne peut être intégralement garantie.
  • Les interprètes doivent s'assurer qu'ils/elles sont en mesure de respecter au mieux les conditions-cadres nécessaires pour un interprétariat de qualité et confidentiel. Ces conditions sont par exemple une salle fermée et calme sans aucune autre personne (même dans la situation de garde d'enfants et d'école à la maison...), et une technique opérationnelle. 
  • Les conditions-cadres administratives sont à discuter au préalable avec les services d'interprétariat : comment fonctionnent les services ? Selon quels tarifs et modèles horaires les factures sont-elles établies ? Comment les rendez-vous sont-ils enregistrés et confirmés ? Comment sont-ils repoussés ou annulés ? Il faut néanmoins veiller à que les adaptations éventuelles au modèles tarifaire ne se fassent pas au détriment des interprètes, puisque par exemple, seule la durée effective d'un entretien est rémunérée.

Informer de manière proactive

De nombreuses situations qui sollicitent les services des interprètes communautaires et des médiatreurs/médiatrices interculturel-le-s sont actuellement supprimées.

Dans d'autres situations, les interprètes peuvent, dans cette période difficile, apporter leur contribution importante grâce à la vidéoconférence ou au téléphone et venir en aide aux professionnels. Cela vaut aussi pour les domaines dans lesquels l'interprétariat à distance n'était jusqu'à présent pas utilisé :

  • Hôpitaux : les consultations peuvent se faire par téléphone ou vidéoconférence avec les interprètes.
  • Services sociaux : les informations générales sur le coronavirus ainsi que la transmission d'informations spécifiques sont une aide pour les professionnels.
  • Ecoles : le soutien aux élèves défavorisés, ainsi que le soutien et les informations aux parents allophones concernant l'école à distance et l'impact de la crise du coronavirus.

De toutes parts, on constate que la population allophone est informée de manière très insuffisante sur la situation actuelle et sur les exigences et règles particulières. Même si l'information sur la crise du coronavirus occulte entièrement tous les autres thèmes : sans une très bonne connaissance de la langue officielle locale, les informations et appels restent dans l'ensemble incompréhensibles. Il est urgent de mettre en place une campagne d'information proactive qui cible la population allophone. Les services sociaux et les écoles par exemple doivent, avec l'aide des interprètes communautaires et des médiateurs/médiatrices interculturel-le-s, s'adresser directement aux client-e-s et parents, afin de les informer de manière ciblée dans leurs langues et de les aider à faire face à cette situation particulière.


Langue facile à lire

Les informations sur la crise du coronavirus sont majoritairement communiquées dans une langue difficile. Les phrases complexes et longues rendent compte de la situation compliquée. les termes juridiques, médicaux et administratifs sont néanmoins une barrière à la compréhension.

Une importante partie de la population est ainsi exclue de l'accès aux informations vitales.

L'OFSP met à disposition des informations sur la crise du corona dans une langue facile à lire :

  • OFSP : Informations en langue facile à lire

Application Parentu

L'application Parentu permet d'envoyer directement des informations sur les smartphones des parents.

Afin d'éviter les questions de financement, Parentu met à la disposition de tous les cantons, villes, communes et organisations professionnelles un accès gratuit à l'application. Cette gratuité vaut jusqu'à la fin août 2020 et permet aux parents d'être informés de manière rapide, actualisée et simple.

Plus d'informations ici : parentu.ch

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.