voir {name}

Interpret

Infothèque

Dans l'infothèque, vous trouverez du matériel d'information, des publications et des travaux de recherche concernant les interprètes communautaires et médiatrices / médiateurs interculturel-le-s (ICMI).

Vous pouvez chercher des informations en utilisant soit la fonction la recherche plein texte, soit les mots-clés définis. 

Filtre


Résultats de la recherche

Votre recherche a donné 13 éléments.


  1. Portrait audio d' Alemeshet Herweg

    « Il faut essayer de traduire de manière très précise, afin que les clients, qui ne comprennent pas la langue.»


  2. Portrait audio d' Anita Stüdeli

    "Cet affinement de la perception s’installe petit à petit."


  3. Portrait audio de Bernadete Moosmann

    "Je prends très à coeur le code professionnel, le fait de devoir garder une certaine distance."


  4. Portrait audio de Faliha Näfen-Alujaily

    "Ce ne sont pas mes sentiments, ce sont les sentiments de la personne, mais ma compréhension y fait partie."


  5. Portrait audio de Frideriki Bartholdi-Misailidou

    "Et pour comprendre quelqu’un, ce ne sont pas que les mots qui comptent, mais aussi la volonté."


  6. Portrait audio de Kawa Abdeh

    "Les interprètes communaitaires sont des experts de transmission."


  7. Portrait audio de Lay Tshiala

    "La langue qu’on utilise dans la conversation, n’est pas seulement information, mais elle est l’agrégat de toute une culture."


  8. Portrait audio de Marjana Lalovic

    "Il faut aussi avoir des compétences éthiques pour excercer une telle activité."


  9. Portrait audio de Nareman Agale

    "Quand on travaille comme interprète, on est constamment en train de comparer."


  10. Portrait audio de Shahid Iqbal

    "Mais on peut se demander ce que signifie vraiment l’intégration."


  11. Portrait audio de Sujitha Ramanathan

    "Pour cela, il est aussi important de rester calme dans les situations de stress qui sont désagréables."


  12. Portrait audio de Youcef Hamerlain

    "Surtout si tous les examens montrent qu'il n'y a pas de corrélation corporelle entre les douleurs et le foie."


  13. Portrait audio de ​Niruba Marazzi

    "J’utilise mes mots, ma langue comme outil."

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.