voir {name}

Interpret

Rapport annuel 2017
Mars 2018

Rapport annuel 2017

Les collaboratrices et collaborateurs du secrétariat d'INTERPRET se souviendront de l'année 2017 comme une année particulièrement intense, et ce pour des raisons aussi bien internes qu'externes à INTERPRET.

Après un retard de plus trois mois dans le processus de transfert du secrétariat fide, le déménagement de l'Office de qualification de Bellinzone à Berne fut au programme de l'été.
D'autres projets externes innovateurs ont occupé INTERPRET en 2017 - et continueront de le faire. Ainsi les défis et possibilités d'une plate-forme commune pour l'interprétariat communautaire,le nouveau format de l'interprétariat par vidéoconférence,l'ancrage à long terme du financement de l'interprétariat communautaire dans le domaine de la santé comme solution durable, ou encore l'interprétariat dans la nouvelle procédure d'asile sont des thématiques importantes.

Nous nous réjouissons de vous présenter par le biais de ce rapport annuel un aperçu des activités variées d'INTERPRET.

L'équipe INTERPRET

Berne, le 27 mars 2018


Mots de bienvenue de la présidente

Chère lectrice, cher lecteur,

Ma première année de présidence d'INTERPRET est déjà terminée. Ce fut une année très chargée, passionnante, intense et riche en nombreux thèmes, en partie nouveaux pour moi. Grâce à l'équipe très motivée du secrétariat, toutes les activités ont pu être mises en place et poursuivies. C'est pourquoi je remercie vivement l'équipe, mais aussi tous les membres et le comité engagé et critique de l'association INTERPRET. Mes remerciements vont naturellement aussi aux services d'interprétariat, aux institutions de formation, à la Confédération, aux cantons, et tout particulièrement à tous les interprètes communautaires et médiateurs/médiatrices interculturel-le-s.

Le travail des interprètes communautaires et des médiateurs/médiatrices interculturel-le-s est exceptionnellement important, aussi bien pour les professionel-le-s des différerents domaines et pour les migrant-e-s que pour l'ensemble de la population. C'est justement auprès de cette dernière que nous devrions faire mieux connaître la nécessité de cette offre. En effet, beaucoup ne savent pas ce que cela signifie d'arriver et de vivre dans un pays dont on ne connaît ni la langue, ni la culture. Les interprètes communautaires et les médiateurs/médiatrices interculturel-le-s donnent à ces personnes une voix, et ainsi la possibilité d'être entendues.

C'est pourquoi je me réjouis déjà des nouveaux défis auxquels, ensemble, nous ferons face. Tenons bons, également durant cette nouvelle année. Avec mes cordiales salutations,

Claudia Friedl, conseillère nationale St Gall


Contenu

Le rapport annuel 2017 paraît sous une forme nouvelle et peu conventionnelle, c'est-à-dire dans le format de notre newsletter périodique. En utilisant les liens correspondants, vous accéderez aux rapports annuels individuels de l'association, du Centre de compétence et de l'Office de qualification. Ainsi pourrez-vous accéder directement en ligne aux contenus qui vous intéressent le plus.

Association INTERPRET

Vous trouvez ici le rapport annuel de l'association. Les points suivants y sont traités :

  • Activités de l'association
  • Comité
  • Membres
  • Finances (rapport de révision, bilan et compte des résultats pour l'année de référence 2017)

Centre de compétence INTERPRET

Le rapport annuel du Centre de compétence décrit en détail les domaines d'activités suivants : 

  • Bureau d'information et de documentation
  • Activités de relations publiques et sensibilisation
  • Coordination
  • Autres planifications et projets

Office de qualification INTERPRET

Le rapport annuel de l'Office de qualification met l'accent sur les thèmes suivants :

  • Secrétariat et commissions
  • Assurance qualité dans la formation
  • Procédures de qualification
  • Evènements, information et conseil

Une "version texte  uniquement" qui contient les trois rapports, est disponible en format PDF sur notre site Internet.


Equipe INTERPRET

Depuis le transfert de l'Office de qualification à Berne en 2017, le Secrétariat de l'association, le Centre de compétence et l'Office de qualification sont établis à la Monbijoustrasse 61 à Berne.

Durant l'année de référence, l'équipe du Centre de compétence était composée de Michael Müller (secrétaire général d'INTERPRET et directeur du Centre de compétence), Lena Emch-Fassnacht (responsable communication & projets), Susanna Paoletti (collaboratrice administrative) et Dominik Huber (comptable). 

Durant l'année de référence, l'équipe de l'Office de qualification comprenait Neela Chatterjee (responsable de l'Office de qualification), Michael Müller, Susanna Paoletti et Dominik Huber.


Perspectives

Nous sommes seulement au début de 2018, et déjà des points importants ont pu être réglés : à la fin de 2017, INTERPRET a conclu avec le SEM et l'OFSP un nouveau contrat de subvention pour 2018 et 2019. Nous remercions les offices fédéraux pour leur confiance, leur soutien et leur aimable collaboration. De plus, notre équipe est enfin au complet : Isabelle Wienand a rejoint l'Office de qualification et reprendra au cours de l'année les domaines importants de la validation des acquis, des langues et de l'organisation de l'examen professionnel. Nous souhaitons la bienvenue à Isabelle et nous réjouissons de cette nouvelle collaboration!

Outre les principales affaires courantes de l'Office de qualification et du Centre de compétence, la réalisation de projets importants et innovateurs est à l'ordre du jour. Il s'agit surtout de la concrétisation et l'aménagement d'une plate-forme commune pour l'interprétariat communautaire et du pilotage  de l'interprétariat par vidéoconférence. L'assurance qualité dans le domaine de l'interprétariat communautaire reste une thématique importante.

Nous remercions nos différents partenaires à tous les niveaux - les offices fédéraux, les délégué-e-s à l'intégration, les services d'interprétariat, les institutions de formation, les professionnel-le-s, les expert-e-s, ainsi que les interprètes communautaires et les médiateurs/trices interculturel-le-s - pour les nombreuses possibilités de coopération et d'échange, et nous nous réjouissons de relever les défis à venir. 

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.