voir {name}

Interpret

Rapport annuel 2018
Mars 2019

Rapport annuel 2018

2018 fut une année passionnante et mouvementée. Nous avons pu terminer certains projets, en commencer d'autres, repenser, adapter et améliorer des processus et des structures, et entamer de nouvelles activités.

Nous sommes heureux de vous présenter par le biais de ce rapport annuel un aperçu des activités variées d'INTERPRET.

Berne, mars 2019


Mots de bienvenue de la présidente

Chère lectrice, cher lecteur,

INTERPRET a 20 ans ! Certain-e-s d'entre vous se souviendront des débuts de l'association. Ce n'est pas mon cas, car je suis entrée en contact avec INTERPRET bien plus tard. L'histoire couronnée de succès d'INTERPRET commença, comme souvent, avec des pionnières et pionniers engagé-e-s, pour qui l'inclusion de tous dans notre société constituait une priorité. Ainsi ces personnes se sont-elles investies dans des projets régionaux d'interprétariat. Les interprètes communautaires, les représentant-e-s des hôpitaux, des services sociaux, des écoles et oeuvres d'entraide se sont mis ensemble au travail pour établir avec l'aide de l'association nouvellement fondée des structures solides.

Au cours des années, l'association INTERPRET est devenue une interlocutrice importante pour l'information, la documentation, les relations publiques et la sensibilisation, les procédures de qualification et l'assurance qualité dans la formation. Nous pouvons aujourd'hui constater avec satisfaction que son travail est connu et apprécié dans de nombreux secteurs.

Il est néanmoins prématuré de se reposer sur ses lauriers. Nous pouvons nous réjouir d'une augmentation constante des heures d'interprétariat, et d'une variété de langues. Il existe un besoin important en interprétariat communautaire. C'est un bon signe, car il indique que plus de personnes participent à la vie publique et qu'elles sont entendues. En tant qu'association pour la promotion de l'interprétariat communautaire et de la médiation interculturelle, nous nous efforçons à ce que les prestations d'interprétariat soient, si possible, assurées par des interprètes communautaires bien formées.

C'est pour cela que nous voulons nous engager dans les prochaines années, ensemble avec vous.

Claudia Friedl


Contenu

Le rapport annuel 2018 vous est envoyé sous forme électronique, dans le format de notre newsletter. En utilisant les liens correspondants, vous accèderez à chacun des rapports annuels de l'association, du Centre de compétence et de l'Office de qualification. Ainsi pouvez-vous lire directement en ligne les contenus qui vous intéressent le plus.

Une « version texte uniquement » légèrement raccourcie contient les trois rapports et peut être imprimée. Elle est disponible en format PDF sur notre site.

Association INTERPRET

Le rapport annuel de l'association aborde les points suivants :

  • Activités de l'association
  • Comité et membres
  • Finances (rapport de révision, bilan et compte des résultats pour l'année de référence 2018)

Centre de compétence INTERPRET

Le rapport annuel du Centre de compétence présente les domaines d'activités suivants :

  • Bureau d'information et de documentation
  • Activités de relations publiques et sensibilisation
  • Autres planifications et projets

Office de qualification INTERPRET

Le rapport annuel de l'Office de qualification se concentre sur les points suivants :

  • Secrétariat et commissions
  • Assurance qualité dans la formation
  • Procédures de qualification

Equipe INTERPRET

Depuis mars 2018, Isabelle Wienand est collaboratrice à l'Office de qualification. Elle est responsable des langues, de la validation des acquis (VA) et de la certification. Nous nous réjouissons de ce renfort et apprécions beaucoup la collaboration avec Isabelle Wienand.

Le secrétariat de l'association, le  Centre de compétences et l'Office de qualification sont tous situés à la Monbijoustrasse 61 à Berne.

Notre équipe de gauche à droite :

  • Susanna Paoletti : examens de langue(s) d'interprétariat
  • Dominik Huber : comptabilité
  • Lena Emch-Fassnacht : responsable communication & projets
  • Isabelle Wienand : responsable des langues, Validation des acquis & certification
  • Neela Chatterjee : responsable de l'Office de qualification
  • Michael Müller : secrétaire général et responsable du Centre de compétence

Perspectives

L'année 2019 promet également d'être passionnante et prometteuse. D'une part, la clarification souhaitée des rôles et de la structure - qu'INTERPRET abordera avec les offices fédéraux et la CSIC - posera les jalons pour les processus futurs et les contenus de l'assurance qualité, ainsi que pour le positionnement d'INTERPRET. D'autre part, INTERPRET entreprend, dans le cadre d'une révision globale de l'examen professionnel une refonte du système de qualification. Cette refonte doit non seulement éliminer les défauts existants, mais aussi permettre de nouvelles possibilités de coopération (surtout avec les domaines de l'asile et de la justice) et de l'enseignement (blended learning). Ces deux processus seront loin d'être achevés au cours de cette année. INTERPRET prévoit que d'ici la fin de l'année, nous connaîtrons au moins la direction du voyage.


Pour en savoir plus

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.