Interpreti interculturali
Gli interpreti interculturali sono per la maggior parte persone che abitano in Svizzera dopo aver vissuto esperienze migratorie e si contraddistinguono per un’integrazione consapevole.
Possiedono conoscenze solide della lingua ufficiale locale, delle procedure e dei dispositivi in uso e conoscono le consuetudini e le forme di comunicazione locali. Nello stesso tempo mantengono anche un legame molto stretto con la propria “lingua d’interpretariato”, con gli aspetti culturali e la comunità linguistica che vive in Svizzera. Tutti questi aspetti fanno parte dei requisiti per il conseguimento del certificato INTERPRET e dell’attestato federale e vengono verificati nelle relative procedure.
Competenze
Molti interpreti interculturali conoscono bene i settori sanitari, sociali e formativi in Svizzera. Hanno seguito una formazione professionale oppure hanno maturato un’esperienza professionale in uno di questi settori. Possono mettere in relazione questo sapere con esperienze specifiche alla condizione del migrante e con strutture e condizioni nei paesi di origine.
Come professionisti qualificati, le/gli interpreti interculturali padroneggiano il „mestiere dell’interpretare“, che costituisce un elemento fondamentale dei moduli formativi. Il successo del trialogo dipende anche dall’atteggiamento e dalla personalità della persona impegnata nella traduzione.
Le esigenze richieste dal ruolo di interprete interculturale sono molteplici. Pur non avendo la responsabilità del colloquio, deve tuttavia essere in grado, anche in colloqui difficili e situazioni emotivi forti o conflittuali, di trovare la giusta misura tra partecipazione attiva e riservatezza neutrale.
Trovare un interprete
Potete cercare la persona che corrisponde ai vostri bisogni nella banca dati delle/degli interpreti interculturali certificate/i oppure rivolgervi direttamente ai servizi di interpretariato della vostra regione.
Professionalità
Il codice professionale per interpreti interculturali riassume gli aspetti essenziali dell’atteggiamento di base, dei diritti e obblighi come pure delle competenze professionali degli interpreti interculturali. Tale codice etico costituisce un elemento fondamentale della formazione di base e della formazione continua; l’obbligo a rispettarlo rappresenta un punto centrale della certificazione.
